Forum Open Bar


Forum of expats Open Bar: Ask questions and participate to discussions concerning expatriation.

  Search the whole website

  User's Charter  -  Help  -  Terms and Rules  -  Privacy Policy

✎ EN Please help me to translate these lines into English...

Discussion in 'Open Bar' started by Giuditta, Sep 6, 2006.

  1. Giuditta

    Giuditta New Member

    Joined:
    Sep 6, 2006
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Hello Everybody,
    Well, I'm new here, on this site... I'm a hungarian girl, i live and study in Italy.
    And I need your help to undestand better some Russian poems that I try to translate in Italian... My Russian is not so good, i studied it when i was a child...
    I'm studying european war poetry and I found many russian poems about ww1, ww2 and Spinish Civil War... :eek: :eek: Now I have just some doubt, so maybe you could help me to translate a few lines in English:
    Thank you in advance for your kind availability!!!!!!
    :D

    1)
    А в полдень подчеркнул штабного палец
    Захваченную утром высоту.

    В кастильском нищенском селенье

    2)
    Сколько чувств доконала, затерла
    Слов и звуков пустая игра!
    Канарейке ответила ругань,
    Полоумный буфет завизжал,
    Показался мне голосом друга
    Батареи запальчивый залп.

    3)
    У победы крыльев нет как нет,
    У нее тяжелая ступня,
    Пот и кровь от грубого ремня

    4)
    Чтобы руки, чтобы ружья, чтобы тень
    Наломать, как первую сирень,
    Чтобы в яму, к черту, под откос,
    Только б целовать ее взасос!

    5)
    когда нас берут за горло,
    естественно взяться за нож.

    и, вглядываясь в лезвиё,
    начать находить отныне
    лишь в нем отраженье свое, -

    И этой одной надежде
    на смертный рубеж вести.


    6)
    Но знаю
    по смертной тоске своей,
    как ты умирал, Париж.

    Я знаю, как ты сдавался, Париж,
    по бессилию моему.

    я знаю по ненависти своей,
    как ты восстанешь, Париж!

    7)
    на детских сапках, узеньких, смешных,
    в кастрюльках воду голубую возят,
    дрова и скарб, умерших и больных.

    8)
    Чтобы к жизни, вставшей за словами,
    к правде, влитой в каждую строку,
    совестью припасть бы, как устами
    в раскаленный полдень - к роднику.
     
  2. EasyExpat

    EasyExpat Administrator
    Staff Member

    Joined:
    Feb 10, 2003
    Messages:
    8,583
    Likes Received:
    22
    City:
    London
    Living In:
    United Kingdom
    Nationality:
    British (GB)
    Languages:
    English, Français
    Use the tool Translate at the top right of this page.
     
  3. Triple H

    Triple H Addicted member

    Joined:
    Feb 9, 2005
    Messages:
    1,279
    Likes Received:
    0
    Gender:
    Male
    City:
    Dublin
    Living In:
    Ireland
    Nationality:
    British (GB)
    Languages:
    English
    ;) ;) ;)

    1)
    But at noon the finger emphasized staff officer
    Seized by the morning height.

    In Castile beggarly selen'e

    2)
    How many feelings it was the end, rubbed over
    Words it is sonic empty game!
    Abuse answered canary,
    Half-witted canteen began to squeal,
    It seemed me by the voice of the friend
    Batteries quicktempered volley.

    3)
    In victory it is wing no as no,
    It has heavy stupnya,
    Perspiration and the blood from the rough belt

    4)
    In order to hand, in order to gun, in order to the shadow
    To break as the first lilac,
    In order to into the pit, to feature, under the slope,
    Only b to kiss its vzasos!

    5)
    when us are taken for the throat,
    natural to undertake knife.
    ...
    i, looking intently at the blade,
    to begin to find from now on
    only in it otrazhen'e its,
    ...
    And to this one hope
    to the mortal boundary of news.


    6)
    But I know
    on the mortal melancholy of its,
    as you died, Paris.
    ...
    I know, as you surrendered, Paris,
    on the weakness to my.
    ...
    I know on the hatred of its,
    as you rise, Paris!

    7)
    on the children's hoes, uzen'kikh, ridiculous,
    in the saucepans water blue they convey,
    firewood and household goods, dead persons and patients.


    In order to to the life, which arose after the words,
    to the truth, poured into each line,
    by conscience to fall down as by the mouths
    at incandescent noon - to the spring.
     
Loading...
Similar Threads Forum Date
✎ EN Please help us! research about expatriates in Latinamerica Open Bar Feb 3, 2017
✎ EN Help please...thesis due soon! Open Bar Jan 13, 2011
✎ EN Please help for dissertation research: Looking for American Open Bar Nov 17, 2008
✎ EN Help please with schools Open Bar Jul 22, 2007
✎ EN Help please on Spanish Law on placement of satellite dishes Open Bar Jul 22, 2006

Share This Page